TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:58:27 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 482《持世經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 482《trì thế Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 482 持世經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 482 trì thế Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 持世經卷第四 trì thế Kinh quyển đệ tứ     姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Quy Tư Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   持世經八聖道分品第八   trì thế Kinh bát Thánh đạo phần phẩm đệ bát 持世。何謂菩薩摩訶薩善能知道。 trì thế 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện năng tri đạo 。 菩薩摩訶薩安住道中。何等為道。所謂八聖道分。 Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ đạo trung 。hà đẳng vi/vì/vị đạo 。sở vị bát Thánh đạo phần 。 正見。正思惟。正語。正業。正命。正精進。正念。 chánh kiến 。chánh tư duy 。chánh ngữ 。chánh nghiệp 。chánh mạng 。chánh tinh tấn 。chánh niệm 。 正定。持世。 chánh định 。trì thế 。 何謂菩薩摩訶薩名為行八聖道分。何謂名為得八聖道分方便。 hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát danh vi hạnh/hành/hàng bát Thánh đạo phần 。hà vị danh vi đắc bát Thánh đạo phần phương tiện 。 菩薩摩訶薩得正見安住正見。為斷一切見故行道。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc chánh kiến an trụ chánh kiến 。vi/vì/vị đoạn nhất thiết kiến cố hành đạo 。 為斷一切諸見故安住於道。乃至斷涅槃見佛見。 vi/vì/vị đoạn nhất thiết chư kiến cố an trụ ư đạo 。nãi chí đoạn Niết-Bàn kiến Phật kiến 。 何以故。持世。一切諸見皆名為邪。 hà dĩ cố 。trì thế 。nhất thiết chư kiến giai danh vi tà 。 乃至涅槃見佛見。破壞一切貪著諸見故。名為正見。 nãi chí Niết-Bàn kiến Phật kiến 。phá hoại nhất thiết tham trước chư kiến cố 。danh vi chánh kiến 。 又無諸見無取諸見。 hựu vô chư kiến vô thủ chư kiến 。 不念不貪著不緣不行不分別一切諸見。是名正見。 bất niệm bất tham trước bất duyên bất hạnh/hành bất phân biệt nhất thiết chư kiến 。thị danh chánh kiến 。 以是正見為見何等。見一切世間虛妄顛倒為諸見所縛。 dĩ thị chánh kiến vi/vì/vị kiến hà đẳng 。kiến nhất thiết thế gian hư vọng điên đảo vi/vì/vị chư kiến sở phược 。 如是見時。名為安住斷一切見。 như thị kiến thời 。danh vi an trụ đoạn nhất thiết kiến 。 於是正見亦不念不見不貪著分別乃至涅槃見佛見。 ư thị chánh kiến diệc bất niệm bất kiến bất tham trước phân biệt nãi chí Niết-Bàn kiến Phật kiến 。 為不起一切見故行。云何名為正見。 vi/vì/vị bất khởi nhất thiết kiến cố hạnh/hành/hàng 。vân hà danh vi/vì/vị chánh kiến 。 一切法寂滅。念相不生不滅同於涅槃。 nhất thiết pháp tịch diệt 。niệm tướng bất sanh bất diệt đồng ư Niết-Bàn 。 如是亦不念不分別是一切法。不念不分別不現在前。 như thị diệc bất niệm bất phân biệt thị nhất thiết pháp 。bất niệm bất phân biệt bất hiện tại tiền 。 不正不邪不取不捨。是名出世間正見。 bất chánh bất tà bất thủ bất xả 。thị danh xuất thế gian chánh kiến 。 何故名為出世間正見。是人不得世間。 hà cố danh vi xuất thế gian chánh kiến 。thị nhân bất đắc thế gian 。 不得出世間。度世間已無所分別。 bất đắc xuất thế gian 。độ thế gian dĩ vô sở phân biệt 。 是故名為出世間正見。正見者如知見世間。出世間亦如是。 thị cố danh vi xuất thế gian chánh kiến 。chánh kiến giả như tri kiến thế gian 。xuất thế gian diệc như thị 。 是人不復分別是世間是出世間。 thị nhân bất phục phân biệt thị thế gian thị xuất thế gian 。 斷諸憶想分別。名為出世間正見。 đoạn chư ức tưởng phân biệt 。danh vi xuất thế gian chánh kiến 。 是人不見邪不見正斷一切心所念。名為正見。又正見者。 thị nhân bất kiến tà bất kiến chánh đoạn nhất thiết tâm sở niệm 。danh vi chánh kiến 。hựu chánh kiến giả 。 於諸法中更無差別。是故說名正見。又正見者。 ư chư Pháp trung cánh vô sái biệt 。thị cố thuyết danh chánh kiến 。hựu chánh kiến giả 。 如實知諸邪見義。又正見者。觀諸邪見即是平等。 như thật tri chư tà kiến nghĩa 。hựu chánh kiến giả 。quán chư tà kiến tức thị bình đẳng 。 是名菩薩摩訶薩安住正見。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ chánh kiến 。 持世。菩薩摩訶薩住正見中。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú chánh kiến trung 。 如實知正思惟。作是念。一切思惟皆為是邪。 như thật tri chánh tư duy 。tác thị niệm 。nhất thiết tư tánh giai vi/vì/vị thị tà 。 乃至涅槃思惟佛思惟。皆是邪思惟。何以故。 nãi chí Niết-Bàn tư tánh Phật tư tánh 。giai thị tà tư tánh 。hà dĩ cố 。 斷諸分別名為正思惟。無所分別名為正分別。 đoạn chư phân biệt danh vi chánh tư duy 。vô sở phân biệt danh vi chánh phân biệt 。 斷分別是正分別。何以故。 đoạn phân biệt thị chánh phân biệt 。hà dĩ cố 。 是人知見一切思惟相已則無有邪。是人更不分別是此是彼。 thị nhân tri kiến nhất thiết tư tánh tướng dĩ tức vô hữu tà 。thị nhân cánh bất phân biệt thị thử thị bỉ 。 住如是正分別中。更不得諸分別若正若邪。 trụ/trú như thị chánh phân biệt trung 。cánh bất đắc chư phân biệt nhược/nhã chánh nhược/nhã tà 。 如是之人離諸分別。過諸分別故說名正思惟。 như thị chi nhân ly chư phân biệt 。quá/qua chư phân biệt cố thuyết danh chánh tư duy 。 正思惟者。 chánh tư duy giả 。 即是分別知見一切分別皆虛誑不實從顛倒起。諸分別中無有分別。 tức thị phân biệt tri kiến nhất thiết phân biệt giai hư cuống bất thật tùng điên đảo khởi 。chư phân biệt trung vô hữu phân biệt 。 是人安住正思惟。更不得分別若正若邪。 thị nhân an trụ chánh tư duy 。cánh bất đắc phân biệt nhược/nhã chánh nhược/nhã tà 。 離諸分別過諸分別。斷諸分別故說名正分別。 ly chư phân biệt quá/qua chư phân biệt 。đoạn chư phân biệt cố thuyết danh chánh phân biệt 。 是人爾時於一切分別中無所繫縛。 thị nhân nhĩ thời ư nhất thiết phân biệt trung vô sở hệ phược 。 知見諸分別性皆平等故。是名安住正思惟。 tri kiến chư phân biệt tánh giai bình đẳng cố 。thị danh an trụ chánh tư duy 。 持世。菩薩摩訶薩勤集正語。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cần tập chánh ngữ 。 是人見一切語言虛妄不實從顛倒起。 thị nhân kiến nhất thiết ngữ ngôn hư vọng bất thật tùng điên đảo khởi 。 但憶想分別從眾因緣有。作是念。是語言相語言中不可得。 đãn ức tưởng phân biệt tùng chúng nhân duyên hữu 。tác thị niệm 。thị ngữ ngôn tướng ngữ ngôn trung bất khả đắc 。 滅一切語如實知一切口業。名為正語。 diệt nhất thiết ngữ như thật tri nhất thiết khẩu nghiệp 。danh vi chánh ngữ 。 是語言無所從來亦無所去。能如是見者。名為正語。 thị ngữ ngôn vô sở tòng lai diệc vô sở khứ 。năng như thị kiến giả 。danh vi chánh ngữ 。 是人爾時安住實相中。有所語言皆是正語。 thị nhân nhĩ thời an trụ thật tướng trung 。hữu sở ngữ ngôn giai thị chánh ngữ 。 是故說安住正語中。 thị cố thuyết an trụ chánh ngữ trung 。 是人得住第一清淨口業。亦知見諸口業相。亦通達一切語言。 thị nhân đắc trụ đệ nhất thanh tịnh khẩu nghiệp 。diệc tri kiến chư khẩu nghiệp tướng 。diệc thông đạt nhất thiết ngữ ngôn 。 是人所說終不有邪。是故說名住於正語。 thị nhân sở thuyết chung bất hữu tà 。thị cố thuyết danh trụ/trú ư chánh ngữ 。 持世。 trì thế 。 菩薩摩訶薩善知一切語業皆是邪業。知一切諸業虛妄無所有不作不起。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri nhất thiết ngữ nghiệp giai thị tà nghiệp 。tri nhất thiết chư nghiệp hư vọng vô sở hữu bất tác bất khởi 。 何以故。諸業中無一決定。滅一切業名為正業。 hà dĩ cố 。chư nghiệp trung vô nhất quyết định 。diệt nhất thiết nghiệp danh vi chánh nghiệp 。 正業者。於業不分別若正若邪。入諸業平等故。 chánh nghiệp giả 。ư nghiệp bất phân biệt nhược/nhã chánh nhược/nhã tà 。nhập chư nghiệp bình đẳng cố 。 不分別業若正若邪。是故說名正業。 bất phân biệt nghiệp nhược/nhã chánh nhược/nhã tà 。thị cố thuyết danh chánh nghiệp 。 又正業者。則是不繫三界義。如實知見義。 hựu chánh nghiệp giả 。tức thị bất hệ tam giới nghĩa 。như thật tri kiến nghĩa 。 如實平等中。更無分別是正是邪。菩薩行如是正業。 như thật bình đẳng trung 。cánh vô phân biệt thị chánh thị tà 。Bồ Tát hạnh như thị chánh nghiệp 。 如實知見一切業故。如實於法無取無捨。 như thật tri kiến nhất thiết nghiệp cố 。như thật ư Pháp vô thủ vô xả 。 是故說名行正業。正業中無有邪業。 thị cố thuyết danh hạnh/hành/hàng chánh nghiệp 。chánh nghiệp trung vô hữu tà nghiệp 。 是人如實知見故。說名住於正業中。 thị nhân như thật tri kiến cố 。thuyết danh trụ/trú ư chánh nghiệp trung 。 持世。 trì thế 。 何謂菩薩摩訶薩善知一切諸命皆是邪命。何以故。若有命相法相取相。 hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri nhất thiết chư mạng giai thị tà mạng 。hà dĩ cố 。nhược hữu mạng tướng Pháp tướng thủ tướng 。 乃至涅槃相佛相。乃至清淨佛法相。 nãi chí Niết-Bàn tướng Phật tướng 。nãi chí thanh tịnh Phật Pháp tướng 。 住於是中作清淨命皆名邪命。正命者。 trụ/trú ư thị trung tác thanh tịnh mạng giai danh tà mạng 。chánh mạng giả 。 捨諸資生所著斷諸販賣。不分別不戲論。過一切戲論。是名正命。 xả chư tư sanh sở trước/trứ đoạn chư phiến mại 。bất phân biệt bất hí luận 。quá/qua nhất thiết hí luận 。thị danh chánh mạng 。 正命中更不分別是邪命是正命。 chánh mạng trung cánh bất phân biệt thị tà mạng thị chánh mạng 。 即得一切清淨命。是故說名得清淨正命。 tức đắc nhất thiết thanh tịnh mạng 。thị cố thuyết danh đắc thanh tịnh chánh mạng 。 又一切諸命皆不生無有邪正。是人名為得清淨命。 hựu nhất thiết chư mạng giai bất sanh vô hữu tà chánh 。thị nhân danh vi đắc thanh tịnh mạng 。 安住正道無有戲論。住是正命中。 an trụ chánh đạo vô hữu hí luận 。trụ/trú thị chánh mạng trung 。 不取正命不捨邪命。是故說名住正命中。 bất thủ chánh mạng bất xả tà mạng 。thị cố thuyết danh trụ/trú chánh mạng trung 。 是人爾時不名住正不名住邪。得清淨平等命。 thị nhân nhĩ thời bất danh trụ/trú chánh bất danh trụ/trú tà 。đắc thanh tịnh bình đẳng mạng 。 離於命相無動無作。不念命不念非命。 ly ư mạng tướng vô động vô tác 。bất niệm mạng bất niệm phi mạng 。 但名為如實知者如實見者。是故說名住正命中。 đãn danh vi như thật tri giả như thật kiến giả 。thị cố thuyết danh trụ/trú chánh mạng trung 。 持世。何謂菩薩摩訶薩善知正精進。 trì thế 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri chánh tinh tấn 。 菩薩摩訶薩住正精進。若菩薩為斷一切精進道故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú chánh tinh tấn 。nhược/nhã Bồ Tát vi/vì/vị đoạn nhất thiết tinh tấn đạo cố 。 名為住正精進。何以故。一切精進皆為是邪。 danh vi trụ/trú chánh tinh tấn 。hà dĩ cố 。nhất thiết tinh tấn giai vi/vì/vị thị tà 。 諸有所發有作有行皆名為邪。何以故。 chư hữu sở phát hữu tác hữu hạnh/hành/hàng giai danh vi tà 。hà dĩ cố 。 一切法皆是邪作。有所發作皆是虛妄。 nhất thiết pháp giai thị tà tác 。hữu sở phát tác giai thị hư vọng 。 若虛妄者即亦是邪。正精進者。無發無作無行無願。 nhược/nhã hư vọng giả tức diệc thị tà 。chánh tinh tấn giả 。vô phát vô tác vô hạnh/hành/hàng vô nguyện 。 一切法中斷有所作。 nhất thiết pháp trung đoạn hữu sở tác 。 是菩薩於一切法中斷有所作。乃至涅槃相佛相中不生有所作相。 thị Bồ Tát ư nhất thiết pháp trung đoạn hữu sở tác 。nãi chí Niết-Bàn tướng Phật tướng trung bất sanh hữu sở tác tướng 。 是人善知一切所作皆為虛妄。 thị nhân thiện tri nhất thiết sở tác giai vi/vì/vị hư vọng 。 為無所作故行道。若是正者則無所作。一切法平等無差別。 vi/vì/vị vô sở tác cố hành đạo 。nhược/nhã thị chánh giả tức vô sở tác 。nhất thiết pháp bình đẳng vô sái biệt 。 無有所作過所作相。 vô hữu sở tác quá/qua sở tác tướng 。 是菩薩善知精進非是精進道。不取不捨故說名住正精進。 thị Bồ Tát thiện tri tinh tấn phi thị tinh tấn đạo 。bất thủ bất xả cố thuyết danh trụ/trú chánh tinh tấn 。 正精進者。即是諸精進不可得義。 chánh tinh tấn giả 。tức thị chư tinh tấn bất khả đắc nghĩa 。 即是諸法如實知見義。所謂正精進如是見者。 tức thị chư Pháp như thật tri kiến nghĩa 。sở vị chánh tinh tấn như thị kiến giả 。 不復分別是邪精進是正精進。是故說名正精進。 bất phục phân biệt thị tà tinh tấn thị chánh tinh tấn 。thị cố thuyết danh chánh tinh tấn 。 持世。何謂菩薩摩訶薩善知正念。 trì thế 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri chánh niệm 。 菩薩摩訶薩知見一切念皆是邪念。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tri kiến nhất thiết niệm giai thị tà niệm 。 有所念處皆是邪念。何以故。一切念是邪念。 hữu sở niệm xứ giai thị tà niệm 。hà dĩ cố 。nhất thiết niệm thị tà niệm 。 若於處所念生皆是邪念。無憶無念是名正念。何以故。 nhược/nhã ư xứ sở niệm sanh giai thị tà niệm 。vô ức vô niệm thị danh chánh niệm 。hà dĩ cố 。 一切念從虛妄因緣起。 nhất thiết niệm tùng hư vọng nhân duyên khởi 。 是故有生念處皆為邪念。若於處所無生無滅是名正念。 thị cố hữu sanh niệm xứ/xử giai vi/vì/vị tà niệm 。nhược/nhã ư xứ sở vô sanh vô diệt thị danh chánh niệm 。 無有處所起念業。是名安住清淨念中。無處生邪念。 vô hữu xứ sở khởi niệm nghiệp 。thị danh an trụ thanh tịnh niệm trung 。vô xứ/xử sanh tà niệm 。 是人知見一切法皆為是邪。是正法中無念。 thị nhân tri kiến nhất thiết pháp giai vi/vì/vị thị tà 。thị chánh pháp trung vô niệm 。 是故說安住正念中。又正念者。 thị cố thuyết an trụ chánh niệm trung 。hựu chánh niệm giả 。 於法無有分別是正念是邪念。 ư Pháp vô hữu phân biệt thị chánh niệm thị tà niệm 。 是人通達一切念皆無念相。常行六捨心故說名住正念。 thị nhân thông đạt nhất thiết niệm giai vô niệm tướng 。thường hạnh/hành/hàng lục xả tâm cố thuyết danh trụ chánh niệm 。 是人更無所貪樂。亦不分別是無念。 thị nhân cánh vô sở tham lạc/nhạc 。diệc bất phân biệt thị vô niệm 。 以諸法平等通達一切念。是人如實知見一切念故。 dĩ chư pháp bình đẳng thông đạt nhất thiết niệm 。thị nhân như thật tri kiến nhất thiết niệm cố 。 若念若非念無取無捨。是故說安住正念中。 nhược/nhã niệm nhược/nhã phi niệm vô thủ vô xả 。thị cố thuyết an trụ chánh niệm trung 。 是人所念更不分別是等是不等。於念非念不隨不緣。 thị nhân sở niệm cánh bất phân biệt thị đẳng thị bất đẳng 。ư niệm phi niệm bất tùy bất duyên 。 以無緣故知一切念非念。 dĩ vô duyên cố tri nhất thiết niệm phi niệm 。 若念若非念不復在心。是人安住正念故。不可說不可示。 nhược/nhã niệm nhược/nhã phi niệm bất phục tại tâm 。thị nhân an trụ chánh niệm cố 。bất khả thuyết bất khả thị 。 斷一切語言。離一切語言。如實知一切語言。 đoạn nhất thiết ngữ ngôn 。ly nhất thiết ngữ ngôn 。như thật tri nhất thiết ngữ ngôn 。 不分別此彼故。說名安住正念。 bất phân biệt thử bỉ cố 。thuyết danh an trụ chánh niệm 。 持世。何謂菩薩摩訶薩安住正定。 trì thế 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ chánh định 。 菩薩摩訶薩觀一切定皆是邪定。何以故。凡諸法中。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết định giai thị tà định 。hà dĩ cố 。phàm chư Pháp trung 。 所取緣定相。所取知定相。 sở thủ duyên định tướng 。sở thủ tri định tướng 。 所取三昧戲論定相皆名為邪。邪者即是貪著義。是定不爾。 sở thủ tam muội hí luận định tướng giai danh vi tà 。tà giả tức thị tham trước nghĩa 。thị định bất nhĩ 。 如所緣取相不取相。無求無戲論無憶念。 như sở duyên thủ tướng bất thủ tướng 。vô cầu vô hí luận vô ức niệm 。 名為正定。若不貪著不分別此彼。 danh vi chánh định 。nhược/nhã bất tham trước bất phân biệt thử bỉ 。 斷貪著喜不受定味。壞取定相心無所住。是名正定。 đoạn tham trước hỉ bất thọ/thụ định vị 。hoại thủ định tướng tâm vô sở trụ 。thị danh chánh định 。 又正定者。不依止一切定中而不戲論。 hựu chánh định giả 。bất y chỉ nhất thiết định trung nhi bất hí luận 。 如實通達法之本體。善知定相心不貪著。 như thật thông đạt Pháp chi bổn thể 。thiện tri định tướng tâm bất tham trước 。 欲破彼此念道。如是語亦不分別。斷一切分別故。 dục phá bỉ thử niệm đạo 。như thị ngữ diệc bất phân biệt 。đoạn nhất thiết phân biệt cố 。 名為正定。又正定中更不生邪正想。 danh vi chánh định 。hựu chánh định trung cánh bất sanh tà chánh tưởng 。 破一切想斷一切想。滅一切想故。名為正定。正定者。 phá nhất thiết tưởng đoạn nhất thiết tưởng 。diệt nhất thiết tưởng cố 。danh vi chánh định 。chánh định giả 。 不生邪正不分別邪正。是名正定。何以故。 bất sanh tà chánh bất phân biệt tà chánh 。thị danh chánh định 。hà dĩ cố 。 是菩薩通達諸定方便住是正定中。 thị Bồ Tát thông đạt chư định phương tiện trụ/trú thị chánh định trung 。 不復為若定若定相所繫。過諸定相故說名正定。 bất phục vi/vì/vị nhược/nhã định nhược/nhã định tướng sở hệ 。quá/qua chư định tướng cố thuyết danh chánh định 。 正定名於法無所戲論。諸法平等中無有戲論。 chánh định danh ư Pháp vô sở hí luận 。chư pháp bình đẳng trung vô hữu hí luận 。 所謂是正是邪。正定者。即是諸法平等義。正定者。 sở vị thị chánh thị tà 。chánh định giả 。tức thị chư pháp bình đẳng nghĩa 。chánh định giả 。 能出諸禪定三界一切有為法。 năng xuất chư Thiền định tam giới nhất thiết hữu vi pháp 。 能如實知見一切五道生死義。持世。 năng như thật tri kiến nhất thiết ngũ đạo sanh tử nghĩa 。trì thế 。 是名諸菩薩摩訶薩住如是定中。名為得正定方便。 thị danh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú như thị định trung 。danh vi đắc chánh định phương tiện 。 名為善知道善知道方便。所謂如實知見能至涅槃道。 danh vi thiện tri đạo thiện tri đạo phương tiện 。sở vị như thật tri kiến năng chí Niết-Bàn đạo 。   持世經世間出世間品第九   trì thế Kinh thế gian xuất thế gian phẩm đệ cửu 持世。何謂菩薩摩訶薩善知世間出世間法。 trì thế 。hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri thế gian xuất thế gian pháp 。 何謂得世間出世間法方便。持世。 hà vị đắc thế gian xuất thế gian pháp phương tiện 。trì thế 。 菩薩摩訶薩正觀世間出世間法。何等為世間法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh quán thế gian xuất thế gian pháp 。hà đẳng vi/vì/vị thế gian pháp 。 菩薩作是念。凡所有法憶想分別。 Bồ Tát tác thị niệm 。phàm sở hữu Pháp ức tưởng phân biệt 。 從顛倒起眾因緣生。繫虛妄緣從二相起。 tùng điên đảo khởi chúng nhân duyên sanh 。hệ hư vọng duyên tùng nhị tướng khởi 。 空無所有如虹雜色。亦如火輪誑於凡夫。 không vô sở hữu như hồng tạp sắc 。diệc như hỏa luân cuống ư phàm phu 。 破壞義故假名世間。是名世間。諸世間法皆非是實。 phá hoại nghĩa cố giả danh thế gian 。thị danh thế gian 。chư thế gian pháp giai phi thị thật 。 從虛妄緣起不作不起相。 tùng hư vọng duyên khởi bất tác bất khởi tướng 。 但因陰界入色聲香味觸法故說。因名色故說。 đãn nhân uẩn giới nhập sắc thanh hương vị xúc Pháp cố thuyết 。nhân danh sắc cố thuyết 。 隨凡夫人心所貪著。又隨種種貪著邪見。如亂絲無緒。 tùy phàm phu nhân tâm sở tham trước 。hựu tùy chủng chủng tham trước tà kiến 。như loạn ti vô tự 。 如茅根蔓草互相連著。 như mao căn mạn thảo hỗ tương liên trước/trứ 。 隨顛倒相應故說名世間法。何等為出世間法。如是世間法。 tùy điên đảo tướng ứng cố thuyết danh thế gian pháp 。hà đẳng vi/vì/vị xuất thế gian pháp 。như thị thế gian pháp 。 從本已來如實性離。是名出世間。何以故。 tùng bổn dĩ lai như thật tánh ly 。thị danh xuất thế gian 。hà dĩ cố 。 智者求世間法不可得。求出世間法不可得。 trí giả cầu thế gian pháp bất khả đắc 。cầu xuất thế gian pháp bất khả đắc 。 無世間無出世間。處是中無分別是世間是出世間。 vô thế gian vô xuất thế gian 。xứ/xử thị trung vô phân biệt thị thế gian thị xuất thế gian 。 但為世間故說出世間。世間實相即是出世間。 đãn vi/vì/vị thế gian cố thuyết xuất thế gian 。thế gian thật tướng tức thị xuất thế gian 。 何以故。世間無定相可得。 hà dĩ cố 。thế gian vô định tướng khả đắc 。 世間相從本已來常空。世間法不決定故。 thế gian tướng tùng bổn dĩ lai thường không 。thế gian pháp bất quyết định cố 。 世間從本已來是寂滅相。是菩薩如是觀世間出世間。 thế gian tùng bổn dĩ lai thị tịch diệt tướng 。thị Bồ Tát như thị quán thế gian xuất thế gian 。 不可得世間。亦不貪著出世間。 bất khả đắc thế gian 。diệc bất tham trước xuất thế gian 。 是人不念不著世間出世間故。不與世間諍訟。何以故。 thị nhân bất niệm bất trước thế gian xuất thế gian cố 。bất dữ thế gian tranh tụng 。hà dĩ cố 。 智者通達世間是虛妄相。見世間實相故。 trí giả thông đạt thế gian thị hư vọng tướng 。kiến thế gian thật tướng cố 。 更不分別是世間是出世間。何以故。持世。 cánh bất phân biệt thị thế gian thị xuất thế gian 。hà dĩ cố 。trì thế 。 世間者即是五受陰義。一切世間法皆攝在中。 thế gian giả tức thị ngũ thọ uẩn nghĩa 。nhất thiết thế gian Pháp giai nhiếp tại trung 。 智者求陰不得陰。不得陰性不得陰來處。 trí giả cầu uẩn bất đắc uẩn 。bất đắc uẩn tánh bất đắc uẩn lai xứ/xử 。 不得住處不得去處。無五陰十二入十八性。無分別無名字。 bất đắc trụ xứ bất đắc khứ xứ/xử 。vô ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát tánh 。vô phân biệt vô danh tự 。 無性無相無行。即名出世間。 Vô tánh vô tướng vô hạnh/hành/hàng 。tức danh xuất thế gian 。 持世。菩薩觀世間出世間法時。 trì thế 。Bồ Tát quán thế gian xuất thế gian pháp thời 。 不見世間與出世間合。不見出世間離世間。 bất kiến thế gian dữ xuất thế gian hợp 。bất kiến xuất thế gian ly thế gian 。 是人不離世間見出世間。亦不離出世間見世間。 thị nhân bất ly thế gian kiến xuất thế gian 。diệc bất ly xuất thế gian kiến thế gian 。 是人不復緣於二行。所謂是世間是出世間。 thị nhân bất phục duyên ư nhị hạnh/hành/hàng 。sở vị thị thế gian thị xuất thế gian 。 何以故。持世。世間如實相即是出世間。 hà dĩ cố 。trì thế 。thế gian như thật tướng tức thị xuất thế gian 。 世間中世間相不可得。世間法中世間法不可得。 thế gian trung thế gian tướng bất khả đắc 。thế gian pháp trung thế gian pháp bất khả đắc 。 以無所有故。通達是法即是出世間。持世。 dĩ vô sở hữu cố 。thông đạt thị pháp tức thị xuất thế gian 。trì thế 。 若世間與出世間異者。諸佛不出於世。 nhược/nhã thế gian dữ xuất thế gian dị giả 。chư Phật bất xuất ư thế 。 諸佛亦不說一切世間不可得一切世間不生。 chư Phật diệc bất thuyết nhất thiết thế gian bất khả đắc nhất thiết thế gian bất sanh 。 如實知見一切世間。持世。若不得世間不取世間。 như thật tri kiến nhất thiết thế gian 。trì thế 。nhược/nhã bất đắc thế gian bất thủ thế gian 。 即是出世間。是故當知。如實知見世間。 tức thị xuất thế gian 。thị cố đương tri 。như thật tri kiến thế gian 。 通達世間不可得故。即說出世間。是故諸佛出於世間。 thông đạt thế gian bất khả đắc cố 。tức thuyết xuất thế gian 。thị cố chư Phật xuất ư thế gian 。 一切諸法若世間若出世間。 nhất thiết chư pháp nhược/nhã thế gian nhược/nhã xuất thế gian 。 以不二不分別證如實知見故。即是說出世間法。持世。 dĩ ất nhị bất phân biệt chứng như thật tri kiến cố 。tức thị thuyết xuất thế gian pháp 。trì thế 。 如是世間甚深難可得底。依世間法者。 như thị thế gian thậm thâm nạn/nan khả đắc để 。y thế gian pháp giả 。 得世間法者。悕望出世間法者。 đắc thế gian pháp giả 。hy vọng xuất thế gian pháp giả 。 於世俗語生第一義相者。住在二法者。不能得入如是法中。 ư thế tục ngữ sanh đệ nhất nghĩa tướng giả 。trụ tại nhị Pháp giả 。bất năng đắc nhập như thị pháp trung 。 何以故。是人不知世間。不知出世間。 hà dĩ cố 。thị nhân bất tri thế gian 。bất tri xuất thế gian 。 是皆行二法者。持世。行二法者。不能通達世間出世間。 thị giai hạnh/hành/hàng nhị Pháp giả 。trì thế 。hạnh/hành/hàng nhị Pháp giả 。bất năng thông đạt thế gian xuất thế gian 。 持世。菩薩摩訶薩如是善知世間出世間法。 trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị thiện tri thế gian xuất thế gian pháp 。 亦得世間出世間法方便。 diệc đắc thế gian xuất thế gian pháp phương tiện 。   持世經有為無為法品第十   trì thế Kinh hữu vi vô vi/vì/vị Pháp phẩm đệ thập 持世。 trì thế 。 何謂菩薩摩訶薩善知有為無為法得有為無為法方便。持世。 hà vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện tri hữu vi vô vi/vì/vị Pháp đắc hữu vi vô vi/vì/vị Pháp phương tiện 。trì thế 。 菩薩摩訶薩正觀擇有為無為法。云何為正觀擇。 Bồ-Tát Ma-ha-tát chánh quán trạch hữu vi vô vi/vì/vị Pháp 。vân hà vi chánh quán trạch 。 是有為法無有作者無有受者。是有為法自生自墮數中。 thị hữu vi Pháp vô hữu tác giả vô hữu thọ/thụ giả 。thị hữu vi Pháp tự sanh tự đọa số trung 。 是故名有為法。是有為法以虛妄因緣和合行。 thị cố danh hữu vi Pháp 。thị hữu vi Pháp dĩ hư vọng nhân duyên hòa hợp hạnh/hành/hàng 。 云何為行自墮數中。以二相緣知故。 vân hà vi hạnh/hành/hàng tự đọa số trung 。dĩ nhị tướng duyên tri cố 。 名有為法生。是法無有作者無使作者。 danh hữu vi Pháp sanh 。thị pháp vô hữu tác giả vô sử tác giả 。 是法自生無能起作者。是故說名有為法。是諸有為法。 thị pháp tự sanh vô năng khởi tác giả 。thị cố thuyết danh hữu vi Pháp 。thị chư hữu vi Pháp 。 不在內不在外不在中間。不合不散。 bất tại nội bất tại ngoại bất tại trung gian 。bất hợp bất tán 。 從虛妄根本分別起。無明因緣故皆無所有。 tùng hư vọng căn bản phân biệt khởi 。vô minh nhân duyên cố giai vô sở hữu 。 但以諸行力故有用。是法無有作者無有起者。 đãn dĩ chư hạnh lực cố hữu dụng 。thị pháp vô hữu tác giả vô hữu khởi giả 。 是名有為。有為者即是繫義。 thị danh hữu vi 。hữu vi giả tức thị hệ nghĩa 。 隨凡夫顛倒所貪著說。智者通達不得有為法。 tùy phàm phu điên đảo sở tham trước thuyết 。trí giả thông đạt bất đắc hữu vi Pháp 。 不得有為所攝法。智者所不數故名有為法。何以故。 bất đắc hữu vi sở nhiếp Pháp 。trí giả sở bất số cố danh hữu vi Pháp 。hà dĩ cố 。 諸智者不得有為分別。為凡夫世俗假名故。 chư trí giả bất đắc hữu vi phân biệt 。vi/vì/vị phàm phu thế tục giả danh cố 。 分別是有為。賢聖不隨一切諸法名數。 phân biệt thị hữu vi 。hiền thánh bất tùy nhất thiết chư pháp danh số 。 諸賢聖離諸法名數。是故說得無為者。名為賢聖。 chư hiền thánh ly chư Pháp danh số 。thị cố thuyết đắc vô vi/vì/vị giả 。danh vi hiền thánh 。 智者通達一切有為法皆是無為。 trí giả thông đạt nhất thiết hữu vi pháp giai thị vô vi/vì/vị 。 是故不復起作諸業。 thị cố bất phục khởi tác chư nghiệp 。 智者知見一切有為法起相虛誑妄想。是故不復起作有為。何以故。 trí giả tri kiến nhất thiết hữu vi pháp khởi tướng hư cuống vọng tưởng 。thị cố bất phục khởi tác hữu vi 。hà dĩ cố 。 有為法無有定性。一切有為法。皆無性無起作。何以故。 hữu vi Pháp vô hữu định tánh 。nhất thiết hữu vi pháp 。giai Vô tánh vô khởi tác 。hà dĩ cố 。 持世。無有行有為緣而能通達無為。 trì thế 。vô hữu hạnh/hành/hàng hữu vi duyên nhi năng thông đạt vô vi/vì/vị 。 通達無為者。更不復緣有為。云何為通達。 thông đạt vô vi/vì/vị giả 。cánh bất phục duyên hữu vi 。vân hà vi thông đạt 。 智者見一切有為法皆虛妄。無有根本無所繫屬。 trí giả kiến nhất thiết hữu vi pháp giai hư vọng 。vô hữu căn bản vô sở hệ chúc 。 不墮數中。如是觀時不復貪著有為緣。 bất đọa số trung 。như thị quán thời bất phục tham trước hữu vi/vì/vị duyên 。 亦不取有為法。何以故。持世。非離有為得無為。 diệc bất thủ hữu vi Pháp 。hà dĩ cố 。trì thế 。phi ly hữu vi đắc vô vi/vì/vị 。 非離無為得有為。有為如實相。即名無為。何以故。 phi ly vô vi/vì/vị đắc hữu vi 。hữu vi như thật tướng 。tức danh vô vi/vì/vị 。hà dĩ cố 。 有為中無有為。無為中無無為。 hữu vi trung vô hữu vi/vì/vị 。vô vi/vì/vị trung vô vô vi/vì/vị 。 但為顛倒相應眾生。令知見有為法故。 đãn vi/vì/vị điên đảo tướng ứng chúng sanh 。lệnh tri kiến hữu vi Pháp cố 。 分別說是有為法是無為法。是有為相是無為相。 phân biệt thuyết thị hữu vi Pháp thị vô vi/vì/vị Pháp 。thị hữu vi tướng thị vô vi/vì/vị tướng 。 於是中何等為有為相。所謂生滅住異。何等為無為相。 ư thị trung hà đẳng vi/vì/vị hữu vi tướng 。sở vị sanh diệt trụ/trú dị 。hà đẳng vi/vì/vị vô vi/vì/vị tướng 。 所謂無生無滅無住異。是有為相無為相。 sở vị vô sanh vô diệt vô trụ dị 。thị hữu vi tướng vô vi/vì/vị tướng 。 但為引導凡夫故說。持世。 đãn vi/vì/vị dẫn đạo phàm phu cố thuyết 。trì thế 。 有為法無生相無滅相無住異相。是故說生滅住異相無相無生。 hữu vi Pháp vô sanh tướng vô diệt tướng vô trụ dị tướng 。thị cố thuyết sanh diệt trụ/trú dị tướng vô tướng vô sanh 。 若是有為法定有三相。佛當決定說。 nhược/nhã thị hữu vi pháp định hữu tam tướng 。Phật đương quyết định thuyết 。 如是相是生。如是相是滅。如是相是住異。持世。 như thị tướng thị sanh 。như thị tướng thị diệt 。như thị tướng thị trụ/trú dị 。trì thế 。 如如來說一切法皆是無相。持世。無生若當有相。 như Như Lai thuyết nhất thiết pháp giai thị vô tướng 。trì thế 。vô sanh nhược/nhã đương hữu tướng 。 無滅若當有相。無住異若當有相。 vô diệt nhược/nhã đương hữu tướng 。vô trụ dị nhược/nhã đương hữu tướng 。 佛應決定說是無為相。持世。 Phật ưng quyết định thuyết thị vô vi/vì/vị tướng 。trì thế 。 若無為有相有說即非無為。以說相故。但凡夫以數法故。說有為三相。 nhược/nhã vô vi/vì/vị hữu tướng hữu thuyết tức phi vô vi/vì/vị 。dĩ thuyết tướng cố 。đãn phàm phu dĩ số Pháp cố 。thuyết hữu vi tam tướng 。 所謂生滅住異。無為三相。 sở vị sanh diệt trụ/trú dị 。vô vi/vì/vị tam tướng 。 所謂無生無滅無住異。持世。若人通達知見有為無為法。 sở vị vô sanh vô diệt vô trụ dị 。trì thế 。nhược/nhã nhân thông đạt tri kiến hữu vi vô vi/vì/vị Pháp 。 是人更不復有生滅住異。是故說得無為者。持世。 thị nhân cánh bất phục hưũ sanh diệt trụ/trú dị 。thị cố thuyết đắc vô vi/vì/vị giả 。trì thế 。 生滅者。即是見集沒義。 sanh diệt giả 。tức thị kiến tập một nghĩa 。 若法無集則無有沒。若不起集則不有退亦無住異。持世。 nhược/nhã Pháp vô tập tức vô hữu một 。nhược/nhã bất khởi tập tức bất hữu thoái diệc vô trụ dị 。trì thế 。 是名有為如實知見。 thị danh hữu vi như thật tri kiến 。 若人如實知見有為則不墮數中。所謂生滅住異。 nhược/nhã nhân như thật tri kiến hữu vi tức bất đọa số trung 。sở vị sanh diệt trụ/trú dị 。 菩薩如是思惟有為無為法。不見有為法與無為法合。 Bồ Tát như thị tư duy hữu vi vô vi/vì/vị Pháp 。bất kiến hữu vi Pháp dữ vô vi/vì/vị Pháp hợp 。 亦不見無為法與有為法合。但作是念。有為法如實相。 diệc bất kiến vô vi/vì/vị Pháp dữ hữu vi Pháp hợp 。đãn tác thị niệm 。hữu vi Pháp như thật tướng 。 即是無為。則更不復有所分別。 tức thị vô vi/vì/vị 。tức cánh bất phục hưũ sở phân biệt 。 若不分別有為無為法。即是無為法。若分別是有為是無為。 nhược/nhã bất phân biệt hữu vi vô vi/vì/vị Pháp 。tức thị vô vi/vì/vị Pháp 。nhược/nhã phân biệt thị hữu vi thị vô vi/vì/vị 。 則不能通達無為。斷一切分別。 tức bất năng thông đạt vô vi/vì/vị 。đoạn nhất thiết phân biệt 。 是名通達無為。如實通達緣性斷諸緣故。 thị danh thông đạt vô vi/vì/vị 。như thật thông đạt duyên tánh đoạn chư duyên cố 。 不在數不在非數。持世。 bất tại số bất tại phi số 。trì thế 。 是名菩薩摩訶薩有為無為法方便。所謂於諸法無所住無所繫。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu vi vô vi/vì/vị Pháp phương tiện 。sở vị ư chư Pháp vô sở trụ vô sở hệ 。 亦不貪受若有為若無為法。 diệc bất tham thọ/thụ nhược hữu vi/vì/vị nhược/nhã vô vi/vì/vị Pháp 。   持世經本事品第十一   trì thế Kinh bổn sự phẩm đệ thập nhất 持世。若菩薩摩訶薩能如是善知五陰。 trì thế 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như thị thiện tri ngũ uẩn 。 善知十八性。善知十二入。善知十二因緣。 thiện tri thập bát tánh 。thiện tri thập nhị nhập 。thiện tri thập nhị nhân duyên 。 善知四念處。善知五根。善知八聖道分。 thiện tri tứ niệm xứ 。thiện tri ngũ căn 。thiện tri bát Thánh đạo phần 。 善知世間出世間法。善知有為無為法。 thiện tri thế gian xuất thế gian pháp 。thiện tri hữu vi vô vi/vì/vị Pháp 。 當得善知諸法實相。亦善分別一切法文辭章句。亦得念力。 đương đắc thiện tri chư pháp thật tướng 。diệc thiện phân biệt nhất thiết pháp văn từ chương cú 。diệc đắc niệm lực 。 以是念力轉身成就不斷念。 dĩ thị niệm lực chuyển thân thành tựu bất đoạn niệm 。 乃至得阿耨多羅三藐三菩提。 nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 持世。過去無量阿僧祇劫。爾時有佛。 trì thế 。quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。nhĩ thời hữu Phật 。 號閻浮檀金須彌山王如來應供正遍知明行足善 hiệu diêm phù đàn kim Tu Di Sơn Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc thiện 逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 持世。是閻浮檀金須彌山王佛。壽命五劫。 trì thế 。thị diêm phù đàn kim Tu Di Sơn Vương Phật 。thọ mạng ngũ kiếp 。 有無量聲聞眾。其佛國土清淨嚴飾豐樂安隱。 hữu vô lượng Thanh văn chúng 。kỳ Phật quốc độ thanh tịnh nghiêm sức phong lạc/nhạc an ổn 。 其諸眾生具足快樂。少於貪欲瞋恚愚癡。 kỳ chư chúng sanh cụ túc khoái lạc 。thiểu ư tham dục sân khuể ngu si 。 易化易度易淨。持世。是閻浮檀金須彌山王佛。 dịch hóa dịch độ dịch tịnh 。trì thế 。thị diêm phù đàn kim Tu Di Sơn Vương Phật 。 為諸菩薩亦說是斷眾生疑菩薩藏經。持世。 vi/vì/vị chư Bồ-tát diệc thuyết thị đoạn chúng sanh nghi Bồ-tát tạng Kinh 。trì thế 。 時有菩薩名曰寶光。 thời hữu Bồ Tát danh viết Bảo quang 。 聞是陰界入緣四念處五根八聖道分世間出世間有為無為法方 văn thị uẩn giới nhập duyên tứ niệm xứ ngũ căn bát Thánh đạo phần thế gian xuất thế gian hữu vi vô vi/vì/vị Pháp phương 便。即時發於精進。二十億歲終不生惡心。 tiện 。tức thời phát ư tinh tấn 。nhị thập ức tuế chung bất sanh ác tâm 。 若貪欲若瞋恚若愚癡。若利養若飲食若衣鉢。 nhược/nhã tham dục nhược/nhã sân khuể nhược/nhã ngu si 。nhược/nhã lợi dưỡng nhược/nhã ẩm thực nhược/nhã y bát 。 但為入如是法方便門故。常勤精進。持世。 đãn vi/vì/vị nhập như thị pháp phương tiện môn cố 。thường cần tinh tấn 。trì thế 。 是寶光菩薩。於閻浮檀金須彌山王佛所。 thị Bảo quang Bồ Tát 。ư diêm phù đàn kim Tu Di Sơn Vương Phật sở 。 盡其形壽常修梵行。 tận kỳ hình thọ thường tu phạm hạnh 。 命終之後還生其佛國土人中。年少命終即復還生於其佛所。 mạng chung chi hậu hoàn sanh kỳ Phật quốc độ nhân trung 。niên thiểu mạng chung tức phục hoàn sanh ư kỳ Phật sở 。 修行梵行。於一一劫五百生死。 tu hành phạm hạnh 。ư nhất nhất kiếp ngũ bách sanh tử 。 最後生閻浮檀金須彌山王佛欲涅槃時。 tối hậu sanh diêm phù đàn kim Tu Di Sơn Vương Phật dục Niết-Bàn thời 。 在第五劫成就如是多聞法。亦得如是諸法實相方便。 tại đệ ngũ kiếp thành tựu như thị đa văn Pháp 。diệc đắc như thị chư pháp thật tướng phương tiện 。 所從佛聞諸法皆能憶念。得如是念力故。白佛言。 sở tùng Phật văn chư Pháp giai năng ức niệm 。đắc như thị niệm lực cố 。bạch Phật ngôn 。 聽我廣演諸法。即於其世中。度脫無量無邊眾生。 thính ngã quảng diễn chư Pháp 。tức ư kỳ thế trung 。độ thoát vô lượng vô biên chúng sanh 。 令住阿耨多羅三藐三菩提道中。 lệnh trụ/trú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đạo trung 。 是閻浮檀金須彌山王佛。入涅槃時為持法故。 thị diêm phù đàn kim Tu Di Sơn Vương Phật 。nhập Niết Bàn thời vi/vì/vị Trì Pháp cố 。 護念寶光菩薩。佛滅度後法住一劫。是人於是一劫。 hộ niệm Bảo quang Bồ Tát 。Phật diệt độ hậu pháp trụ nhất kiếp 。thị nhân ư thị nhất kiếp 。 五百世中常生人間出家學道。 ngũ bách thế trung thường sanh nhân gian xuất gia học đạo 。 亦常於是諸法實相得自增長。亦復利益無量無邊眾生。 diệc thường ư thị chư pháp thật tướng đắc tự tăng trưởng 。diệc phục lợi ích vô lượng vô biên chúng sanh 。 持世。是寶光菩薩。如是展轉得值萬億諸佛。 trì thế 。thị Bảo quang Bồ Tát 。như thị triển chuyển đắc trị vạn ức chư Phật 。 末後無量光佛為其授記。 mạt hậu Vô Lượng Quang Phật vi/vì/vị kỳ thọ kí 。 過阿僧祇劫當得阿耨多羅三藐三菩提。 quá/qua a-tăng-kì kiếp đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 於阿僧祇劫中更值百千萬億那由他諸佛。 ư a-tăng-kì kiếp trung cánh trị bách thiên vạn ức na-do-tha chư Phật 。 後得阿耨多羅三藐三菩提。 hậu đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 成佛號一切義決定莊嚴如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈 thành Phật hiệu nhất thiết nghĩa quyết định trang nghiêm Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng 夫天人師佛世尊。 phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 有無量無邊阿僧祇菩薩眾無量聲聞僧。佛壽二劫。 hữu vô lượng vô biên a-tăng-kì Bồ Tát chúng vô lượng Thanh văn tăng 。Phật thọ nhị kiếp 。 其佛國土豐樂安隱普皆莊嚴。持世。 kỳ Phật quốc độ phong lạc/nhạc an ổn phổ giai trang nghiêm 。trì thế 。 是故菩薩若欲得如是法中善知方便。當勤行精進勤求。 thị cố Bồ Tát nhược/nhã dục đắc như thị pháp trung thiện tri phương tiện 。đương cần hạnh/hành/hàng tinh tấn cần cầu 。 讀誦修集如是之法。 độc tụng tu tập như thị chi Pháp 。 又復菩薩摩訶薩欲得如是諸法方便故。於四法中勤行精進。何等為四。 hựu phục Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc như thị chư Pháp phương tiện cố 。ư tứ pháp trung cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者出家。二者獨行。三者持戒清淨。四者除懈怠心。 nhất giả xuất gia 。nhị giả độc hành 。tam giả trì giới thanh tịnh 。tứ giả trừ giải đãi tâm 。 是為四。菩薩有是四法。 thị vi/vì/vị tứ 。Bồ Tát hữu thị tứ pháp 。 勤求多聞安住忍辱。當疾得值遇四法。何等四。 cần cầu đa văn an trụ nhẫn nhục 。đương tật đắc trực ngộ tứ pháp 。hà đẳng tứ 。 一者生中閻浮提。二者得值佛。三者隨法行。四者除罪業障。 nhất giả sanh trung Diêm-phù-đề 。nhị giả đắc trị Phật 。tam giả Tuỳ Pháp hành 。tứ giả trừ tội nghiệp chướng 。 是為四。又復持世。菩薩摩訶薩如是法中。 thị vi/vì/vị tứ 。hựu phục trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị pháp trung 。 應勤行精進當得清淨布施力。清淨持戒。 ưng cần hạnh/hành/hàng tinh tấn đương đắc thanh tịnh bố thí lực 。thanh tịnh trì giới 。 清淨忍辱。清淨精進。清淨禪定。清淨智慧力。 thanh tịnh nhẫn nhục 。thanh tịnh tinh tấn 。thanh tịnh Thiền định 。thanh tịnh trí tuệ lực 。 菩薩摩訶薩住是法中疾得如是方便力。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị pháp trung tật đắc như thị phương tiện lực 。 又持世。菩薩摩訶薩雖行頭陀細法。 hựu trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy hạnh/hành/hàng Đầu-đà tế Pháp 。 亦能常於眾生有大悲心。是人入大悲心。 diệc năng thường ư chúng sanh hữu đại bi tâm 。thị nhân nhập đại bi tâm 。 於是法方便中勤行精進。 ư thị Pháp phương tiện trung cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 持世。復有菩薩摩訶薩欲得如是法。 trì thế 。phục hưũ Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc như thị pháp 。 當入諸陀羅尼門勤行精進。 đương nhập chư đà-la-ni môn cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 何謂為入陀羅尼門故勤行精進。所謂善觀一切法無量緣。 hà vị vi/vì/vị nhập đà-la-ni môn cố cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。sở vị thiện quán nhất thiết pháp vô lượng duyên 。 觀一切法無量方便。亦觀無量方便起。如是觀時。 quán nhất thiết pháp vô lượng phương tiện 。diệc quán vô lượng phương tiện khởi 。như thị quán thời 。 以三昧門方便。善入諸法門無量緣。 dĩ tam muội môn phương tiện 。thiện nhập chư Pháp môn vô lượng duyên 。 亦入無量方便。亦入無量方便起。 diệc nhập vô lượng phương tiện 。diệc nhập vô lượng phương tiện khởi 。 於是法中得力故。善知諸法實相。 ư thị Pháp trung đắc lực cố 。thiện tri chư pháp thật tướng 。 亦善分別一切文辭章句。亦得念力。亦得轉身成就不斷念不退法。 diệc thiện phân biệt nhất thiết văn từ chương cú 。diệc đắc niệm lực 。diệc đắc chuyển thân thành tựu bất đoạn niệm bất thoái Pháp 。 乃至得阿耨多羅三藐三菩提。又復持世。 nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hựu phục trì thế 。 菩薩摩訶薩入諸陀羅尼門故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập chư đà-la-ni môn cố 。 通達一切諸法隨宜因緣。以一因緣能入千種因緣。 thông đạt nhất thiết chư pháp tùy nghi nhân duyên 。dĩ nhất nhân duyên năng nhập thiên chủng nhân duyên 。 隨智慧力得諸法方便。又復持世。 tùy trí tuệ lực đắc chư Pháp phương tiện 。hựu phục trì thế 。 菩薩摩訶薩如是法中勤精進故。入一相門三昧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị pháp trung cần tinh tấn cố 。nhập nhất tướng môn tam muội 。 得一相門三昧故。入無量相門三昧。如是入已。 đắc nhất tướng môn tam muội cố 。nhập Vô-Lượng-Tướng môn tam muội 。như thị nhập dĩ 。 以種種因緣方便故。能入是諸法門。 dĩ chủng chủng nhân duyên phương tiện cố 。năng nhập thị chư Pháp môn 。 如是諸菩薩入一切諸法門已。當得一切諸法方便。又復持世。 như thị chư Bồ-tát nhập nhất thiết chư pháp môn dĩ 。đương đắc nhất thiết chư pháp phương tiện 。hựu phục trì thế 。 菩薩摩訶薩多行智慧故。善知諸禪定相。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đa hạnh/hành/hàng trí tuệ cố 。thiện tri chư Thiền định tướng 。 亦善知無緣三昧。是三昧力故。 diệc thiện tri vô duyên tam muội 。thị tam muội lực cố 。 能善知無量緣無量禪定起。是菩薩住此地中。 năng thiện tri vô lượng duyên vô lượng Thiền định khởi 。thị Bồ-tát trụ thử địa trung 。 能得一切諸法實相方便。又復持世。 năng đắc nhất thiết chư pháp thật tướng phương tiện 。hựu phục trì thế 。 菩薩摩訶薩常觀世間緣方便。常觀有為法緣方便。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường quán thế gian duyên phương tiện 。thường quán hữu vi pháp duyên phương tiện 。 常觀世諦緣方便。亦常勤行壞散一切法緣方便。 thường quán thế đế duyên phương tiện 。diệc thường cần hạnh/hành/hàng hoại tán nhất thiết pháp duyên phương tiện 。 亦無貪著處。是菩薩修集如是法。 diệc vô tham trước/trứ xứ/xử 。thị Bồ Tát tu tập như thị pháp 。 疾得諸法實相方便。又復持世。 tật đắc chư pháp thật tướng phương tiện 。hựu phục trì thế 。 菩薩摩訶薩勤行精進起方便力。而亦常觀諸法實相。不依止世樂。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cần hạnh/hành/hàng tinh tấn khởi phương tiện lực 。nhi diệc thường quán chư pháp thật tướng 。bất y chỉ thế lạc/nhạc 。 亦不雜行世間之法。成就如是法者。 diệc bất tạp hạnh/hành/hàng thế gian chi Pháp 。thành tựu như thị pháp giả 。 疾得諸法實相。亦善分別一切法文辭章句。 tật đắc chư pháp thật tướng 。diệc thiện phân biệt nhất thiết pháp văn từ chương cú 。 亦得念力亦得轉身成就不斷念。 diệc đắc niệm lực diệc đắc chuyển thân thành tựu bất đoạn niệm 。 乃至得阿耨多羅三藐三菩提。持世。 nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。trì thế 。 是故菩薩摩訶薩欲得度如是諸法彼岸。當於是法如說修行。持世。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc độ như thị chư Pháp bỉ ngạn 。đương ư thị Pháp như thuyết tu hành 。trì thế 。 汝等於是法中勤行精進。 nhữ đẳng ư thị Pháp trung cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 汝等不久當於此法得無礙智慧。持世。 nhữ đẳng bất cửu đương ư thử Pháp đắc vô ngại trí tuệ 。trì thế 。 過去無量無邊不可思議阿僧祇劫。爾時有佛。 quá khứ vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp 。nhĩ thời hữu Phật 。 號無量光德高王如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調 hiệu Vô Lượng Quang đức cao Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều 御丈夫天人師佛世尊。 ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 是無量光德高王佛壽命一劫。其佛國土以七寶網羅覆其上。 thị Vô Lượng Quang đức cao Vương Phật thọ mạng nhất kiếp 。kỳ Phật quốc độ dĩ thất bảo võng La phước kỳ thượng 。 普以七寶諸多羅樹莊嚴世界。是諸多羅樹。 phổ dĩ thất bảo chư Ta-la thụ trang nghiêm thế giới 。thị chư Ta-la thụ 。 亦復以七寶網羅覆其上。一一樹下敷師子座。 diệc phục dĩ thất bảo võng La phước kỳ thượng 。nhất nhất thụ hạ phu sư tử tọa 。 諸多羅樹皆出天衣。 chư Ta-la thụ giai xuất thiên y 。 諸座皆以琉璃寶閻浮檀金赤真珠所成。 chư tọa giai dĩ lưu ly bảo diêm phù đàn kim xích trân châu sở thành 。 諸多羅樹四邊皆有香樹華樹圍繞莊嚴。一一樹下各各有池。 chư Ta-la thụ tứ biên giai hữu hương thụ/thọ hoa thụ/thọ vi nhiễu trang nghiêm 。nhất nhất thụ hạ các các hữu trì 。 八功德水充滿其中。 bát công đức thủy sung mãn kỳ trung 。 諸池皆以頗梨車磲赤真珠所成。諸池水上皆有青赤白紅蓮華遍覆水上。 chư trì giai dĩ pha-lê xa cừ xích trân châu sở thành 。chư trì thủy thượng giai hữu thanh xích bạch hồng liên hoa biến phước thủy thượng 。 諸池皆以七寶為欄楯。持世。彼佛國土。 chư trì giai dĩ thất bảo vi/vì/vị lan thuẫn 。trì thế 。bỉ Phật quốc độ 。 皆以如是眾寶莊嚴世界。四邊復有寶樹。 giai dĩ như thị chúng bảo trang nghiêm thế giới 。tứ biên phục hưũ bảo thụ 。 如忉利天波利耶多羅迦持毘陀羅樹。 như Đao Lợi Thiên Ba lợi da Ta-la Ca trì tỳ đà la thụ/thọ 。 如是寶樹千萬億數圍繞世界。是諸寶樹光明。 như thị bảo thụ thiên vạn ức số vi nhiễu thế giới 。thị chư bảo thụ quang minh 。 障蔽一切日月光明不復現。持世。 chướng tế nhất thiết nhật nguyệt quang minh bất phục hiện 。trì thế 。 諸多羅樹及諸寶網。自然皆出種種妙香。 chư Ta-la thụ cập chư bảo võng 。tự nhiên giai xuất chủng chủng diệu hương 。 如天伎女歌頌之聲。其佛國土常出如是微妙音聲。 như Thiên kỹ nữ ca tụng chi thanh 。kỳ Phật quốc độ thường xuất như thị vi diệu âm thanh 。 無三惡道亦無三惡道名。持世。是無量光德高王佛。 vô tam ác đạo diệc vô tam ác đạo danh 。trì thế 。thị Vô Lượng Quang đức cao Vương Phật 。 為諸眾生多說如是之法。所謂般若波羅蜜。 vi/vì/vị chư chúng sanh đa thuyết như thị chi Pháp 。sở vị Bát-nhã Ba-la-mật 。 及菩薩藏斷一切眾生疑喜一切眾生心經。 cập Bồ-tát tạng đoạn nhất thiết chúng sanh nghi hỉ nhất thiết chúng sanh Tâm Kinh 。 持世。其無量光德高王佛說法時。 trì thế 。kỳ Vô Lượng Quang đức cao Vương Phật thuyết Pháp thời 。 一日之中無量百千萬億眾生。 nhất nhật chi trung vô lượng bách thiên vạn ức chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。已發心者皆得具足助菩提法。持世。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。dĩ phát tâm giả giai đắc cụ túc trợ Bồ-đề Pháp 。trì thế 。 是無量光德高王佛。 thị Vô Lượng Quang đức cao Vương Phật 。 以是因緣教化成就無量無邊眾生於阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ thị nhân duyên giáo hóa thành tựu vô lượng vô biên chúng sanh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 其佛國土菩薩摩訶薩其數甚多。持世。 kỳ Phật quốc độ Bồ-Tát Ma-ha-tát kỳ số thậm đa 。trì thế 。 彼佛滅後法住半劫。是無量光德高王佛。 bỉ Phật diệt hậu pháp trụ bán kiếp 。thị Vô Lượng Quang đức cao Vương Phật 。 滅度之後法欲盡時。下方過十佛世界。有菩薩名無量意。 diệt độ chi hậu pháp dục tận thời 。hạ phương quá/qua thập Phật thế giới 。hữu Bồ Tát danh vô lượng ý 。 命終來生始年十六。出家學道。 mạng chung lai sanh thủy niên thập lục 。xuất gia học đạo 。 於無量光德高王佛法欲滅時。 ư Vô Lượng Quang đức cao Vương Phật Pháp dục diệt thời 。 聞是菩薩摩訶薩解說是陰界入方便經。是無量意菩薩。 văn thị Bồ-Tát Ma-ha-tát giải thuyết thị uẩn giới nhập phương tiện Kinh 。thị vô lượng ý Bồ Tát 。 聞此經已發大精進。於是法中盡到其邊。成就深方便力。 văn thử Kinh dĩ phát đại tinh tấn 。ư thị Pháp trung tận đáo kỳ biên 。thành tựu thâm phương tiện lực 。 是菩薩善根因緣故。 thị Bồ Tát thiện căn nhân duyên cố 。 於彼命終得值二十億佛皆得成就如是之法。常識宿命。童真出家。 ư bỉ mạng chung đắc trị nhị thập ức Phật giai đắc thành tựu như thị chi Pháp 。thường thức tú mạng 。đồng chân xuất gia 。 修行梵行常得念力。世世不離如是之法。 tu hành phạm hạnh thường đắc niệm lực 。thế thế bất ly như thị chi Pháp 。 世世成就不斷念。 thế thế thành tựu bất đoạn niệm 。 然後得成阿耨多羅三藐三菩提。號無量光莊嚴王佛。持世。 nhiên hậu đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hiệu Vô Lượng Quang Trang nghiêm Vương Phật 。trì thế 。 是故菩薩摩訶薩若欲疾得阿耨多羅三藐三菩提。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã dục tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若欲疾得具足一切智慧於我滅後後五百歲 nhược/nhã dục tật đắc cụ túc nhất thiết trí tuệ ư ngã diệt hậu hậu ngũ bách tuế 惡世之中。當勤護持發大誓願。 ác thế chi trung 。đương cần hộ trì phát đại thệ nguyện 。 應生大欲大精進大不放逸。 ưng sanh Đại dục đại tinh tấn Đại bất phóng dật 。 於後世中常當護持如是等經。 ư hậu thế trung thường đương hộ trì như thị đẳng Kinh 。 爾時跋陀婆羅伽羅訶達多菩薩等為上首。 nhĩ thời Bạt-đà-bà la già la ha đạt đa Bồ Tát đẳng vi/vì/vị thượng thủ 。 從坐而起向佛合掌。白佛言。世尊。 tùng tọa nhi khởi hướng Phật hợp chưởng 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等於佛滅後後五百歲法欲滅時。 ngã đẳng ư Phật diệt hậu hậu ngũ bách tuế Pháp dục diệt thời 。 我等當為守護如是等經。勤行精進讀誦聽受。 ngã đẳng đương vi/vì/vị thủ hộ như thị đẳng Kinh 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn độc tụng thính thọ 。 亦當復為他人廣說。復有若干千數菩薩。 diệc đương phục vi/vì/vị tha nhân quảng thuyết 。phục hưũ nhược can thiên số Bồ Tát 。 從坐而起合掌向佛。瞻仰尊顏發是願言。世尊。 tùng tọa nhi khởi hợp chưởng hướng Phật 。chiêm ngưỡng tôn nhan phát thị nguyện ngôn 。Thế Tôn 。 我等後世後五百歲。作是誓願。 ngã đẳng hậu thế hậu ngũ bách tuế 。tác thị thệ nguyện 。 於如是等甚深無染污諸佛所。聽能生菩薩諸善功德。 ư như thị đẳng thậm thâm vô nhiễm ô chư Phật sở 。thính năng sanh Bồ Tát chư thiện công đức 。 能具足諸菩薩助菩提法。我等當共護持聞如是法。 năng cụ túc chư Bồ-tát trợ Bồ-đề Pháp 。ngã đẳng đương cọng hộ trì Văn như thị Pháp 。 當大清淨其心歡喜。專心勤求受持讀誦。佛便微笑。 đương Đại thanh tịnh kỳ tâm hoan hỉ 。chuyên tâm cần cầu thọ trì đọc tụng 。Phật tiện vi tiếu 。 即時三千大千世界無量光明遍滿其中。 tức thời tam thiên đại thiên thế giới vô lượng quang minh biến mãn kỳ trung 。 三千大千世界六種震動。 tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。 爾時阿難從坐而起偏袒右肩。右膝著地合掌白佛言。世尊。 nhĩ thời A-nan tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước địa hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何因緣故。今者微笑地大震動。佛告阿難。 hà nhân duyên cố 。kim giả vi tiếu địa đại chấn động 。Phật cáo A-nan 。 汝見此等菩薩發大誓願。 nhữ kiến thử đẳng Bồ Tát phát đại thệ nguyện 。 後世護持如是甚深無染污法不。阿難。是諸菩薩非但今世發是誓願。 hậu thế hộ trì như thị thậm thâm vô nhiễm ô pháp bất 。A-nan 。thị chư Bồ-tát phi đãn kim thế phát thị thệ nguyện 。 阿難。我念是諸菩薩於無量無邊諸佛所。 A-nan 。ngã niệm thị chư Bồ-tát ư vô lượng vô biên chư Phật sở 。 發如是誓願。三時護持諸佛之法。 phát như thị thệ nguyện 。tam thời hộ trì chư Phật chi Pháp 。 亦能利益無量眾生。今者亦復三時護持我法。 diệc năng lợi ích vô lượng chúng sanh 。kim giả diệc phục tam thời hộ trì ngã pháp 。 於今現在及我滅後法欲滅時。亦大利益無量眾生。 ư kim hiện tại cập ngã diệt hậu pháp dục diệt thời 。diệc Đại lợi ích vô lượng chúng sanh 。 持世。如跋陀婆羅等三時護持我法。 trì thế 。như Bạt-đà-bà la đẳng tam thời hộ trì ngã pháp 。 亦復於此賢劫之中。三時護持諸佛之法。 diệc phục ư thử hiền kiếp chi trung 。tam thời hộ trì chư Phật chi Pháp 。 亦於未來諸佛所。三時護持如是之法。阿難。 diệc ư vị lai chư Phật sở 。tam thời hộ trì như thị chi Pháp 。A-nan 。 我今讚說是人。成就如是無量功德說不可盡。 ngã kim tán thuyết thị nhân 。thành tựu như thị vô lượng công đức thuyết bất khả tận 。 憐愍利益安隱眾生。阿難。若我悉說是人如是功德。 liên mẫn lợi ích an ổn chúng sanh 。A-nan 。nhược/nhã ngã tất thuyết thị nhân như thị công đức 。 人不能信。若人不信佛語。 nhân bất năng tín 。nhược/nhã nhân bất tín Phật ngữ 。 是人長夜失於利益。受諸苦惱墜墮惡趣。阿難。 thị nhân trường/trưởng dạ thất ư lợi ích 。thọ chư khổ não trụy đọa ác thú 。A-nan 。 我今粗說是等菩薩利益眾生。 ngã kim thô thuyết thị đẳng Bồ Tát lợi ích chúng sanh 。 假使如三千大千世界滿中眾生。皆墮大地獄中。 giả sử như tam thiên đại thiên thế giới mãn trung chúng sanh 。giai đọa đại địa ngục trung 。 中有一人語諸眾生。汝等莫怖。我今一一代汝受此大地獄苦。 trung hữu nhất nhân ngữ chư chúng sanh 。nhữ đẳng mạc bố/phố 。ngã kim nhất nhất đại nhữ thọ/thụ thử đại địa ngục khổ 。 是人即時出地獄眾生。 thị nhân tức thời xuất địa ngục chúng sanh 。 一一皆為多千萬歲受地獄苦。阿難。於汝意云何。 nhất nhất giai vi/vì/vị đa thiên vạn tuế thọ/thụ địa ngục khổ 。A-nan 。ư nhữ ý vân hà 。 是人為大利益大安樂不。阿難言。世尊。為大利益大安樂。 thị nhân vi/vì/vị Đại lợi ích Đại An lạc/nhạc bất 。A-nan ngôn 。Thế Tôn 。vi/vì/vị Đại lợi ích Đại An lạc/nhạc 。 阿難。是人出諸眾生已。現其力勢。 A-nan 。thị nhân xuất chư chúng sanh dĩ 。hiện kỳ lực thế 。 皆使令得成就世間第一快樂。阿難。 giai sử lệnh đắc thành tựu thế gian đệ nhất khoái lạc 。A-nan 。 是人為能有恩能與眾生樂不。阿難言世尊。 thị nhân vi/vì/vị năng hữu ân năng dữ chúng sanh lạc/nhạc bất 。A-nan ngôn Thế Tôn 。 是人所利益非言所說。阿難。 thị nhân sở lợi ích phi ngôn sở thuyết 。A-nan 。 我今實說是跋陀婆羅加羅訶達多菩薩等利益眾生。是人利益眾生。 ngã kim thật thuyết thị Bạt-đà-bà la gia La ha đạt đa Bồ Tát đẳng lợi ích chúng sanh 。thị nhân lợi ích chúng sanh 。 是二利益安樂之事。算數譬喻不可為比。 thị nhị lợi ích an lạc chi sự 。toán số thí dụ bất khả vi/vì/vị bỉ 。 何以故。阿難。是人樂具皆是有為相違之法。 hà dĩ cố 。A-nan 。thị nhân lạc/nhạc cụ giai thị hữu vi tướng vi chi Pháp 。 不為厭足故。不為離欲故。不為智慧故。 bất vi/vì/vị yếm túc cố 。bất vi/vì/vị ly dục cố 。bất vi/vì/vị trí tuệ cố 。 不為沙門果故。不為涅槃故。阿難。是諸菩薩等。 bất vi/vì/vị sa môn quả cố 。bất vi/vì/vị Niết-Bàn cố 。A-nan 。thị chư Bồ-tát đẳng 。 利益眾生與無上樂。一切智人樂為求佛道者。 lợi ích chúng sanh dữ vô thượng lạc/nhạc 。nhất thiết trí nhân lạc/nhạc vi/vì/vị cầu Phật đạo giả 。 皆作佛事。未入正位者令得聲聞辟支佛地。 giai tác Phật sự 。vị nhập chánh vị giả lệnh đắc Thanh văn Bích Chi Phật địa 。 以佛法化諸菩薩示教利喜。阿難。 dĩ Phật Pháp hóa chư Bồ-tát thị giáo lợi hỉ 。A-nan 。 是諸菩薩能示教利喜諸菩薩眾。為不斷佛種故。 thị chư Bồ-tát năng thị giáo lợi hỉ chư Bồ-tát chúng 。vi ất đoạn Phật chủng cố 。 為守護一切智種故。住於世間。阿難。 vi/vì/vị thủ hộ nhất thiết trí chủng cố 。trụ/trú ư thế gian 。A-nan 。 是人過去本行菩薩道時。無量百千萬億那由他劫。 thị nhân quá khứ bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。vô lượng bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp 。 皆使有佛不令斷絕。 giai sử hữu Phật bất lệnh đoạn tuyệt 。 亦於未來無量百千萬那由他劫。皆使有佛亦不斷絕。何以故。阿難。 diệc ư vị lai vô lượng bách thiên vạn na-do-tha kiếp 。giai sử hữu Phật diệc bất đoạn tuyệt 。hà dĩ cố 。A-nan 。 是諸菩薩本行菩薩道時。已令無量諸佛住於佛道。 thị chư Bồ-tát bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。dĩ lệnh vô lượng chư Phật trụ/trú ư Phật đạo 。 是諸菩薩世世護持教化成就百千萬億諸 thị chư Bồ-tát thế thế hộ trì giáo hóa thành tựu bách thiên vạn ức chư 佛。皆使成阿耨多羅三藐三菩提。 Phật 。giai sử thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 從是以後亦復教化無數百千萬億眾生令住佛道。 tùng thị dĩ hậu diệc phục giáo hóa vô số bách thiên vạn ức chúng sanh lệnh trụ/trú Phật đạo 。 教化力故具足佛法。 giáo hóa lực cố cụ túc Phật Pháp 。 亦皆當得阿耨多羅三藐三菩提。 diệc giai đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 阿難。是跋陀婆羅等。 A-nan 。thị Bạt-đà-bà la đẳng 。 為與眾生佛樂一切智慧樂故勤行精進。阿難。若人實說。 vi/vì/vị dữ chúng sanh Phật lạc/nhạc nhất thiết trí tuệ lạc/nhạc cố cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。A-nan 。nhược/nhã nhân thật thuyết 。 何等是諸菩薩父母救舍依洲生。 hà đẳng thị chư Bồ-tát phụ mẫu cứu xá y châu sanh 。 諸菩薩當說是跋陀婆羅伽羅訶達多等五百菩薩是。阿難。 chư Bồ-tát đương thuyết thị Bạt-đà-bà la già la ha đạt đa đẳng ngũ bách Bồ Tát thị 。A-nan 。 若人實問何等是諸菩薩種。 nhược/nhã nhân thật vấn hà đẳng thị chư Bồ-tát chủng 。 當言跋陀婆羅伽羅訶達多等五百人是。如是善男子等。 đương ngôn Bạt-đà-bà la già la ha đạt đa đẳng ngũ bách nhân thị 。như thị Thiện nam tử đẳng 。 為不斷佛種不斷一切智慧種故。住於世間。 vi ất đoạn Phật chủng bất đoạn nhất thiết trí tuệ chủng cố 。trụ/trú ư thế gian 。 是善男子等。亦於後世後五百歲。 thị Thiện nam tử đẳng 。diệc ư hậu thế hậu ngũ bách tuế 。 以是教化方便力故。以樂因緣令諸眾生不墮三惡道中。 dĩ thị giáo hóa phương tiện lực cố 。dĩ lạc/nhạc nhân duyên lệnh chư chúng sanh bất đọa tam ác đạo trung 。 亦令無量百千眾生住菩薩乘。阿難。 diệc lệnh vô lượng bách thiên chúng sanh trụ/trú Bồ-tát thừa 。A-nan 。 若干千佛說是善男子等功德不可得盡。何以故。 nhược can thiên Phật thuyết thị Thiện nam tử đẳng công đức bất khả đắc tận 。hà dĩ cố 。 是善男子等。成就如是不可思議功德。阿難。 thị Thiện nam tử đẳng 。thành tựu như thị bất khả tư nghị công đức 。A-nan 。 我於無量百千萬億阿僧祇劫所集法藏。 ngã ư vô lượng bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp sở tập pháp tạng 。 是善男子等能受護持。阿難。 thị Thiện nam tử đẳng năng thọ hộ trì 。A-nan 。 我今以是無量億劫所集法寶囑累是人。是善男子等。 ngã kim dĩ thị vô lượng ức kiếp sở tập pháp bảo chúc luỹ thị nhân 。thị Thiện nam tử đẳng 。 為無量阿僧祇國土中現在諸佛之所護念。阿難。 vi/vì/vị vô lượng a-tăng-kì quốc độ trung hiện tại chư Phật chi sở hộ niệm 。A-nan 。 是善男子等。一切天人世間所應禮事。阿難。 thị Thiện nam tử đẳng 。nhất thiết Thiên Nhân thế gian sở ưng lễ sự 。A-nan 。 是人十方千佛。講說法時常所讚嘆。阿難我已印可。 thị nhân thập phương thiên Phật 。giảng thuyết Pháp thời thường sở tán thán 。A-nan ngã dĩ ấn khả 。 為斷一切眾生疑故。若人於後末世。 vi/vì/vị đoạn nhất thiết chúng sanh nghi cố 。nhược/nhã nhân ư hậu mạt thế 。 受持是經讀誦通利為人廣說。 thọ trì thị Kinh độc tụng thông lợi vi/vì/vị nhân quảng thuyết 。 當知是善男子善女人近一切種智。 đương tri thị Thiện nam tử thiện nữ nhân cận nhất thiết chủng trí 。 有人於後末世乃至得聞如是深經。 hữu nhân ư hậu mạt thế nãi chí đắc Văn như thị thâm Kinh 。 信解而發誓願我皆與受阿耨多羅三藐三菩提記。若於後世後五百歲。 tín giải nhi phát thệ nguyện ngã giai dữ thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。nhược/nhã ư hậu thế hậu ngũ bách tuế 。 生信解心勤行精進護持是經。是善男子善女人。 sanh tín giải tâm cần hạnh/hành/hàng tinh tấn hộ trì thị Kinh 。thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 我今亦以是阿耨多羅三藐三菩提法而囑累 ngã kim diệc dĩ thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp nhi chúc luỹ 之。若聲聞人信受如是深法。 chi 。nhược/nhã Thanh văn nhân tín thọ như thị thâm pháp 。 心無違逆我與受記。後當得值彌勒佛會。若求佛道者。 tâm vô vi nghịch ngã dữ thọ kí 。hậu đương đắc trị Di Lặc Phật hội 。nhược/nhã cầu Phật đạo giả 。 聞如是法受持信解。是人皆為彌勒佛所授記。 Văn như thị Pháp thọ trì tín giải 。thị nhân giai vi/vì/vị Di Lặc Phật sở thọ kí 。 以本願故出家學道。阿難當知。 dĩ ổn Nguyện cố xuất gia học đạo 。A-nan đương tri 。 是善男子善女人等。若於後世後五百歲時。 thị Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。nhược/nhã ư hậu thế hậu ngũ bách tuế thời 。 於是法中勤行精進。當知是人善根猛利。 ư thị Pháp trung cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。đương tri thị nhân thiện căn mãnh lợi 。   持世經囑累品第十二   trì thế Kinh chúc luỹ phẩm đệ thập nhị 爾時持世菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời trì thế Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願利益諸菩薩摩訶薩故。護念是經。 duy nguyện lợi ích chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cố 。hộ niệm thị Kinh 。 菩薩摩訶薩若於後世得聞是法心淨喜樂。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã ư hậu thế đắc văn thị pháp tâm tịnh thiện lạc 。 亦為具足如是法故。勤行精進。爾時世尊護念是經。 diệc vi/vì/vị cụ túc như thị pháp cố 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。nhĩ thời Thế Tôn hộ niệm thị Kinh 。 即以神力令此三千大千世界香氣遍滿。 tức dĩ thần lực lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới hương khí biến mãn 。 所未曾有。一切眾生慈心相向。 sở vị tằng hữu 。nhất thiết chúng sanh từ tâm tướng hướng 。 佛護念已告持世菩薩。持世。我今護念是法印品經斷一切疑故。 Phật hộ niệm dĩ cáo trì thế Bồ Tát 。trì thế 。ngã kim hộ niệm thị pháp ấn phẩm Kinh đoạn nhất thiết nghi cố 。 持世。若有能受持讀誦是經者。 trì thế 。nhược hữu năng thọ trì đọc tụng thị Kinh giả 。 不久當得一切智慧。惟除本願。我今亦與是人受記。 bất cửu đương đắc nhất thiết trí tuệ 。duy trừ Bổn Nguyện 。ngã kim diệc dữ thị nhân thọ kí 。 疾得具足一切智慧故。持世。 tật đắc cụ túc nhất thiết trí tuệ cố 。trì thế 。 菩薩摩訶薩若受持讀誦是法印品經。思惟廣為人說。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã thọ trì đọc tụng thị pháp ấn phẩm Kinh 。tư tánh quảng vi nhân thuyết 。 是人不久當疾得五陰方便十二入十八界十二因緣 thị nhân bất cửu đương tật đắc ngũ uẩn phương tiện thập nhị nhập thập bát giới thập nhị nhân duyên 四念處五根八聖道分。 tứ niệm xứ ngũ căn bát Thánh đạo phần 。 世間出世間法有為無為法方便。亦疾得諸法實相。 thế gian xuất thế gian pháp hữu vi vô vi/vì/vị Pháp phương tiện 。diệc tật đắc chư pháp thật tướng 。 亦疾得分別一切法章句。 diệc tật đắc phân biệt nhất thiết pháp chương cú 。 亦疾得念力亦疾得轉身成就不斷念。乃至得阿耨多羅三藐三菩提。 diệc tật đắc niệm lực diệc tật đắc chuyển thân thành tựu bất đoạn niệm 。nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 持世。是經後世能與眾生。 trì thế 。thị Kinh hậu thế năng dữ chúng sanh 。 作大法明大智慧光福德因緣。亦能與諸菩薩。 tác Đại pháp minh đại trí tuệ quang phước đức nhân duyên 。diệc năng dữ chư Bồ-tát 。 具足助阿耨多羅三藐三菩提法。持世。若諸菩薩於後末世時。 cụ túc trợ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。trì thế 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư hậu mạt thế thời 。 得值是經及餘深經。 đắc trị thị Kinh cập dư thâm Kinh 。 菩薩藏所攝與諸波羅蜜相應。是人不為魔事所覆。 Bồ-tát tạng sở nhiếp dữ chư Ba-la-mật tướng ứng 。thị nhân bất vi/vì/vị ma sự sở phước 。 不為業障所惱。持世。若是人未得無生法忍者。 bất vi/vì/vị nghiệp chướng sở não 。trì thế 。nhược/nhã thị nhân vị đắc Vô sanh Pháp nhẫn giả 。 我與受記。於當來世第二第三佛。當得無生法忍。 ngã dữ thọ kí 。ư đương lai thế đệ nhị đệ tam Phật 。đương đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 已得無生法忍者。於一切法中疾得自在力。 dĩ đắc Vô sanh Pháp nhẫn giả 。ư nhất thiết pháp trung tật đắc tự tại lực 。 疾得淨佛國土。疾得無量聲聞眾。 tật đắc tịnh Phật quốc độ 。tật đắc vô lượng Thanh văn chúng 。 疾得無量菩薩眾。持世。 tật đắc vô lượng Bồ Tát chúng 。trì thế 。 我今說是法印為斷後世一切疑故。持世。菩薩摩訶薩見四利故。 ngã kim thuyết thị pháp ấn vi/vì/vị đoạn hậu thế nhất thiết nghi cố 。trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến tứ lợi cố 。 於後末世護持如是等經而發誓願。何等為四。 ư hậu mạt thế hộ trì như thị đẳng Kinh nhi phát thệ nguyện 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 諸菩薩作是念。我當疾得無量無邊功德。 chư Bồ-tát tác thị niệm 。ngã đương tật đắc vô lượng vô biên công đức 。 亦令眾生生大善根。亦為諸佛護持正法。 diệc lệnh chúng sanh sanh Đại thiện căn 。diệc vi/vì/vị chư Phật hộ trì chánh pháp 。 亦作諸佛持法藏人。亦為無量諸佛所見讚歎。是名四。 diệc tác chư Phật Trì Pháp tạng nhân 。diệc vi/vì/vị vô lượng chư Phật sở kiến tán thán 。thị danh tứ 。 持世菩薩摩訶薩復見四利。 trì thế Bồ-Tát Ma-ha-tát phục kiến tứ lợi 。 於後末世護持是經而發誓願。何等為四。諸菩薩作是念。 ư hậu mạt thế hộ trì thị Kinh nhi phát thệ nguyện 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。chư Bồ-tát tác thị niệm 。 我等於後恐怖惡世守護法故。行大精進。 ngã đẳng ư hậu khủng bố ác thế thủ hộ Pháp cố 。hạnh/hành/hàng đại tinh tấn 。 於後惡世正法壞時。能持法藏為此難事。 ư hậu ác thế chánh pháp hoại thời 。năng Trì Pháp tạng vi/vì/vị thử nạn/nan sự 。 於後惡世中法亂眾生亂時。我等守護法故其心不亂。 ư hậu ác thế trung Pháp loạn chúng sanh loạn thời 。ngã đẳng thủ hộ Pháp cố kỳ tâm bất loạn 。 爾時當得具足忍辱。以無瞋道守護於法。 nhĩ thời đương đắc cụ túc nhẫn nhục 。dĩ vô sân đạo thủ hộ ư Pháp 。 是名四。持世。菩薩摩訶薩見是四利故。 thị danh tứ 。trì thế 。Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến thị tứ lợi cố 。 於後惡世。護持如是等深經而發誓願。 ư hậu ác thế 。hộ trì như thị đẳng thâm Kinh nhi phát thệ nguyện 。 跋陀婆羅伽羅訶達多等五百菩薩。 Bạt-đà-bà la già la ha đạt đa đẳng ngũ bách Bồ Tát 。 及餘菩薩得聞是法印品經。佛前合掌。 cập dư Bồ Tát đắc văn thị pháp ấn phẩm Kinh 。Phật tiền hợp chưởng 。 於後惡世發願護持是深法者。佛以右手皆摩其頭。作如是言。 ư hậu ác thế phát nguyện hộ trì thị thâm pháp giả 。Phật dĩ hữu thủ giai ma kỳ đầu 。tác như thị ngôn 。 諸善男子。 chư Thiện nam tử 。 我於無量阿僧祇劫所集阿耨多羅三藐三菩提大法寶藏甚為難集。 ngã ư vô lượng a-tăng-kì kiếp sở tập A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Đại pháp bảo tạng thậm vi/vì/vị nạn/nan tập 。 受諸無量無邊憂悲苦惱。亦捨無量無邊歡喜快樂。 thọ/thụ chư vô lượng vô biên ưu bi khổ não 。diệc xả vô lượng vô biên hoan hỉ khoái lạc 。 今以囑累汝等。 kim dĩ chúc luỹ nhữ đẳng 。 於後末世當以是無量劫所集法藏善開與人。 ư hậu mạt thế đương dĩ thị vô lượng kiếp sở tập pháp tạng thiện khai dữ nhân 。 廣為四眾分別解說此正法種令不斷絕。汝等還當然大法炬。諸善男子。 quảng vi/vì/vị Tứ Chúng phân biệt giải thuyết thử chánh pháp chủng lệnh bất đoạn tuyệt 。nhữ đẳng hoàn đương nhiên Đại Pháp Cự 。chư Thiện nam tử 。 如來今者。請汝等佛子住佛所住。 Như Lai kim giả 。thỉnh nhữ đẳng Phật tử trụ/trú Phật sở trụ 。 我於是無量百千萬億阿僧祇劫所集法寶藏。 ngã ư thị vô lượng bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp sở tập pháp bảo tạng 。 為諸天人廣宣流布。即時跋陀婆羅伽羅訶達多等。 vi/vì/vị chư Thiên Nhân quảng tuyên lưu bố 。tức thời Bạt-đà-bà la già la ha đạt đa đẳng 。 即禮佛足作如是言。 tức lễ Phật túc tác như thị ngôn 。 我等隨力所能亦承佛威神。當於後世廣宣流布是法寶藏。 ngã đẳng tùy lực sở năng diệc thừa Phật uy thần 。đương ư hậu thế quảng tuyên lưu bố thị pháp bảo tạng 。 說是法印品經時。無量無邊阿僧祇一生諸菩薩。 thuyết thị pháp ấn phẩm Kinh thời 。vô lượng vô biên a-tăng-kì nhất sanh chư Bồ-tát 。 善根成就。亦有無量百千萬億眾生。 thiện căn thành tựu 。diệc hữu vô lượng bách thiên vạn ức chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 畢定受阿耨多羅三藐三菩提記。佛說是經已。 tất định thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。Phật thuyết thị Kinh dĩ 。 持世菩薩及跋陀婆羅伽羅訶達多等。及餘菩薩并諸四眾。 trì thế Bồ Tát cập Bạt-đà-bà la già la ha đạt đa đẳng 。cập dư Bồ Tát tinh chư Tứ Chúng 。 一切天人阿修羅等。聞佛所說皆大歡喜。 nhất thiết Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。 持世經卷第四 trì thế Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:58:56 2008 ============================================================